Введение:Лингвострановедение в изучении русского языка как иностранного сравнительно молодая наука. Лингвострановедение сложилось в конце 60-х-начале 70-х гг. прошлого века, а получило общее признание в языкознании как отдельная наука лишь в середине 70-ого года прошпого века. Затем лингвострановедение стало непрерывно развиваться. В исследовании языкознания появился ряд научных монографий, сборников, статей и словарей, посвящённых лингвострановедению. И в последние годы учёные обращаются к этой проблематике и публикуют много литературы, по вопросу культурного фона. К тому же в некоторых вузах открыли дисциплину лингвострановедения.
И в настоящее время многие китайские русисты обращают своё внимание, главным образом, на проблематики национальной культуры через язык с точки зрения лингвострановедения. Они пришли к выводу, что в лингвострановедеческом аспекте, фразеологизмы — это носители богатых сведений о национальной культуре, и в изучении русского языка как иностранного они имеют важную познавательную ценность. Но далеко не все ключевые проблемы изучения русской фразеологии в соотношение языка и культуры были достаточно разработаны, и имеющиеся выводы остаются пока сравнительно общими и абстрактными.
Теоретическое значение настоящей работы состоит в том, что сопоставительный метод лингвострановедеческого анализа, разработанный в диссертационном исследовании, может быть применён в лингвистических исследованиях применительно к другим языкам. Идеи и выводы данной работы имеют ценность для изучения национально-культурной семантики других языковых единиц.