Abstract：There is close relationship between languages and ways of thinking. Ways of thinking are the important basis of languages. Languages reflect important characteristics of ways of thinking.
English is widely used in the world now. Because of the different ways of thinking between different nations, different English variants come into being. In China, China English and Chinglish were born against this background. Both of them are the English variants influenced by the differences between English and Chinese ways of thinking.
From the perspective of the differences between English and Chinese ways of thinking, the author of this article tries to differ China English from Chinglish. Hence English learners can better understand these two English variants. Concerning the influences of China English and Chinglish in China, the author also gives suggestions to avoid or reduce Chinglish in English learning process.
Key Words: English variants; China English; Chinglish; English and Chinese ways of thinking; difference
Both China English and Chinglish belong to English variants. They are objective reality. Nobody can ignore both of them. After doing this study, people will have better understanding of China English and Chinglish from perspectives of differences between English and Chinese ways of thinking.
China English takes normative English as its core, with Chinese characteristics in lexicon, syntax and discourse. In the field of ways of thinking, China English obeys English ways of thinking in advance but characterized with Chinese culture. It expresses things with Chinese characteristics through borrowing, transliteration and semantic regeneration but without interference from the Chinese language. China English is not only enriching the expression of English but also showing Chinese civilization to the world. It follows that China English has powerful reality. China English can help the world to know more about China.
Influenced by Chinese ways of thinking, Chinglish is speech or writing with its own complete rules. It does not conform to Standard English usage and it is not acceptable. Chinglish may cause obstruction to foreign communication and culture exchange. Apparently, it is the abnormal English variant that produced by Chinese English learners or users when they are influenced by Chinese ways of thinking. It should be avoided or reduced in English study.