Abstract:An English song is an important way for the Chinese audience to understand and appreciate the western cultures. With an excellent Chinese title, the English song can be better understood by the Chinese audience and widely spread in China. Because of the difference of religions, habits and customs, the Chinese audience may have different aesthetic standard towards a translated title of a foreign song. It is not an easy job to translate the titles of English songs into Chinese conforming to the rules of grammar as well as the aesthetic habits of Chinese. In the current situation, most translators only focus on the lyrics translation. They do not consider the translation on the titles of the English songs as an individual part of the translation studies which makes the translation in this area standstill.
This dissertation sets the title translation as an individual part of translation and aims to get better known about the translation of titles of English songs by analyzing the existing problems and putting forward of some solutions. This study expounds the necessity and difficulties of the Chinese translation on the titles of English songs by analysing the existent problems in this area and principles of the unity, simplicity, musicality and artistry and commercialism that should be paid attention to, and put forward the methods in terms of the form, pronunciation and the meaning.
Key Words：titles of songs; English-Chinese translation; cultural difference; principle; method