Abstract: The research is analyzed from the perspective of pragmatic translation of Chinese and English advertisements about public service to find good methods for translation practices. It also aims to offer different ways for people to choose in translation. The ultimate purpose is to make translation natural and equivalent. This research is introduced from two aspects, pragmatic-language equivalence and social- pragmatic equivalence, which are the main points of pragmatic translation. So this research is designed to apply pragmatic theories into translation practices of Chinese and English advertisements about public service.
Key words: pragmatic translation; advertisements about public service; Chinese and English