Abstract:“But” is a very common word in English with a lot of meanings. It is no doubt that there is a “but” in each essay. However, its usages are rather complicated: it has different meanings when used as a conjunction, a preposition, an adverb, a pronoun and a noun respectively. When used as a conjunction, “but” could be translated into “但是, 然而, 而是”; when used as a preposition, it could be translated into “除了, 除了…之外”; when used as an adverb, it could be translated into “只, 仅仅, 不过”, or “几乎, 差不多”, or “彻底地, 完全地”; when used as a pronoun, it has a negative meaning; when used as a noun, it could be translated into “异议” or “反对”. “But” can be collocated with other structures as well.
The diversities of the usages make us quite difficult to understand, to use and to translate it correctly. This essay is based on these five parts of speech and will give a clear explanation of the usages of “but” with examples, as well as its translations.
Key Words: but; usage; meaning; translation