Abstract: The film, a special kind of art, functions not only in education and entertainment but also in commerce. Compared with other kinds of literature works, films function more efficiently in the broadcasting in information and spreading of culture. Film is a popular art with both artistic and commercial values, is one of the most influential mass media with large quantities of English films being introduced into China. The movie title, as an important part of a film, is of informative, aesthetic and vocative functions and its translation is a challenging job. Proceeding from the features and functions of the film title, this thesis analyzes the main translation strategies applied in English film title translation from the Skopostheorie perspective.
Key words: English film title, Skopostheorie, translation strategy