西班牙语式英语(第三文化所视的一个重要语言现象)_西语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2016-01-26
  • 论文字数:6331
  • 折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情
  • 文档路径论文助手网 > 外语论文 > 西班牙语论文 >

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费

RESUMEN:El Spanglish es un fenómeno lingüístico bastante controvertido en nuestros días. Algunos académicos lo catalogan de "mezcla deforme y alterada", que se trata de una realidad social asociada a la “latinización” de los Estados Unidos y avizora que el Spanglish pudiera ser la futura lengua que se hablará en la nación norteamericana, mientras que otros se oponen a esta idea basados en la inexistencia de reglas gramaticales en dicho fenómeno. Por ello no dejan de tener razón las afirmaciones de que "en realidad, nadie sabe a ciencia cierta qué es exactamente el Spanglish" y "seguiremos sin saberlo hasta que alguien nos lo aclare desde un punto de vista científico". Sin embargo, los trabajos leídos hasta el momento no revelan una preocupación por la presencia de un hablante nativo de una tercera lengua en esos contextos o situaciones. Este puede ser precisamente el caso de un especialista chino, intérprete o traductor, que domine el español y el inglés, pero ajeno o poco informado sobre este interesante fenómeno. Existen grandes posibilidades de que el mensaje no sea comprendiendo totalmente o incluso que sea confundido. Por ello, para los chinos el Spanglish sigue siendo un fenómeno interesante que no logran entender completamente aún cuando se dominen los dos idiomas. Un mal entendimiento causará pérdida de informaciones, e incluso desviación de significados por falta de conocimientos al respecto.Por esta razón, aproximarse el fenómeno del Spanglish desde la perspectiva de una tercera cultura es un paso importante en la superación del obstáculo que levanta este fenómeno lingüístico a quienes conocen el español y el inglés y se desempeñen como intérpretes o traductores.   

Palabras Clave: Spanglish; Español; Inglés; Fenómeno

 

摘要:西班牙语式英语已经成为我们当今争论颇多的一种语言现象。一些学者归其为“变幻莫测的融合”,这是与美国拉丁美洲化有关的社会现实,并预测到西班牙语式英语将会是未来大部分北美国家的语言,与此同时,另一些人却将这一思想以并不存在的语法规则为准强加到上述现象中。因此,有理由相信这些断言:“唯一正确的就是没有人能够正确的以科学的态度理解究竟什么是西班牙语式英语”和“我们将继续埋在疑惑里直到有人能够用科学的观点讲明给我们”。然而,至今为止,还没有任何资料阐述过一个母语为第三种语言的人是如何看待这种语言现象的。例如一个中国语言专家,口译者或笔译者,他们同时掌握西班牙语和英语,却对西语式英语这种语言现象了解甚少。这样就存在着在他们翻译时根本就不明白或者完全混淆大意的可能性。所以,西语式英语对于我们中国人来说仍然是一个有趣的语言现象,尽管很多人掌握了这两种语言。由于不懂西语式英语而造成的错误的理解或是翻译就会引起信息的丢失甚至是大意的偏离。因此,西语式英语对同时掌握西班牙语和英语的母语却为第三种语言的翻译或学者在学习过程中克服种种语言障碍是至关重要的。

关键词:西语式英语;西语;英语;现象

...
资料下载地址:

支付并下载