毕业论文(设计)主要内容: 文章拟采用文献法、个案法,从Peter Newmark 的交际翻译理论入手,通过对南京青奥主题标语的特征及其翻译的研究,分析其在外宣公示语中的应用,强调将目的语文化和读者的接受习惯摆在首位,并阐释交际翻译理论对外宣公示语翻译的启示。
进度安排: 毕业论文(设计)各阶段名称 起 止 日 期 完成资料的收集工作 2014年11月-12月 完成初稿 2015年1月-2月20日 修改初稿、提交导师并与之交流后再进行修改 2015年2月-3月30日 基本定稿及定稿阶段 2015年4月-4月30日 最后定稿和进行论文答辩 2015年5月-6月20日
需要收集的资料: [1] Newmark, Peter. Approaches to Translation [M]. Oxford: Pergamon Press, 1981. [2] Newmark, Peter. A Textbook of Translation [M]. New York: Prentice Hall International Ltd, 1988. [3] 陈京京. 基于生态范式的南京青奥会主题标语翻译[J]. 河北联合大学学报(社会科学版),2014(6). [4] 陈雪奕. 生态翻译学视角下的公示语翻译——以南京青奥会主题标语为例[J]. 文教资料,2012. [5] 郭晓丹. 从纽马克的交际翻译理论看公示语的翻译[J]. 海外英语,2010. [6] 贺学耘. 汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略[J]. 外语与外语教学,2006(3). [7] 李花. 生态翻译视域下的外宣公示语翻译——以中国-东盟博览会主题口号为例[J]. 鸡西大学学报,2012(6). [8] 李庆明、尹丕安. 从跨文化的层面探讨Peter Newmark的若干翻译理论[J]. 长安大学学报,2003. [9] 陆小玲. 论国际体育赛事口号英文翻译[J]. 体育文化导刊,2011(2). [10] 王成、田雨普. 2014年南京青奥会教育展望[J]. 南京体育学院学报,2011(5). [11] 徐波. 语义翻译和交际翻译初探[J]. 文教资料,2008. [12] 杨全红. 走在几句口号及名言翻译的边上[J]. 当代外语研究,2010. [13] 原虹. 论语义翻译和交际翻译[J]. 中国科技翻译,2003(2). [14] 张小红. 交际翻译观下的公示语翻译[J]. 内蒙古农业大学学报(社会科学版),2009(6). |