课题研究现状:
随着“文化转向”理论在翻译界的发展,翻译和非语言学科建立了密切的关系。翻译界的“文化转向”也使得译者开始从多元的视角研究和分析翻译,性别与翻译的结合正是这次文化转向中的一个重要组成部分。在当代学术界,女性主义已渗透到人文及社会科学的各个领域。而女性意识与翻译的结合,给翻译学提供了新的视角,女性是用一种区别于男性的语言进行译文阐述,当女性作为翻译主体时,有意无意之中都会突出女性的话语主体性。 课题研究目的: 本文以女性意识在翻译中的彰显为主要研究方向,了解性别与翻译的研究进程,以前人的研究基础为背景,分析译者为体现女性主义而经常采用的翻译策略,深入研究在服装品牌名称翻译中,女性性别意识的体现。对进一步研究女性主义思想对翻译的影响具有一定的意义。 课题研究要点:
1. Introduction 2. Literature Review 3. Feminism and Translation Studies in the West and in China 3.1 Feminism and Translation Studies in the West 3.2 Feminism and Translation Studies in China 3.3 History of Feminism and Its Status in Gender Translation 4. Translation of Clothing Brands from Feminist Perspective 4.1 Feminist Translation Theory 4.1.1 Supplementing,Prefacing and Footnoting 4.1.2 Adopting Gender-neutral Language 4.1.3 Emphasis on The Subjectivity of The Translator 4.2 Major Methods Applied in Translation of Clothing Brands 4.2.1 Literal Translation 4.2.2 Free Translation 4.2.3 Addition and Subtraction Translation 4.3 Female Consciousness in Translation of Clothing Brands 4.3.1 Feminist Thoughts and Translation 4.3.2 Case Study 4.4 The Necessity of Feminist Translation Strategies 5. Conclusion |