浅析功能对等理论视角下的汽车广告翻译_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英文文章格式 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2016-12-10
  • 论文字数:6861
  • 课题出处:(唐老鸭)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

ABSTRACT:With the development of China’s reform and opening policy, China’s automobile market has already become international market. The purpose of automobile advertisement translating is to sale cars, a good automobile advertisement translating can produce good results only by stimulate consumer’s purchase desire. American translation thorist Eugene A. Nida’s Functional Equivalence focused on the intention of translating, the response of target receptor and the importance of target culture. Hence, this thesis concentrate on the response of target reader, analyze the strategies and skills of automobile advertisement translating under the guidance of Functional Equivalence. 

 

Keywords: Functional equivalence; automobile advertisement; translating strategies and skills

 

TABLE OF CONTENTS

摘要

ABSTRACT

1 INTRODUCTION-1

2 LITERATURE REVIEW-2

2.1 Previous Studies on Advertisement Translation-2

2.1.1 Domestic researches-2

2.1.2 Overseas researches-3

2.2 Introduction of Eugene A. Nida’s Functional Equivalence-4

3 THE CULTURE DIFFERENCES IN CHINESE AND ENGLISH AUTOMOBILE ADVERTISEMENTS-7

3.1 Differences in social value-7

3.2 Differences in the ways of expression-9

3.3 Differences in word using-10

4 STRATEGIES FOR TRANSLATING AUTOMOBILE ADVERTISEMENTS-12

4.1 The Purpose,Principle and Standard-12

4.2 Strategies from the Perspective of Functional Equivalence-12

4.2.1 Transliteration of brand names-12

4.2.2 Literal Translation-13

4.2.3 Free Translation-16

4.2.4 Creative Translation-18

4.2.5 Rewriting-20

5 CONCLUSION-22

BIBLIOGRAPHY-23

ACKNOWLEDGEMENTS-24


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费