杜甫诗歌中典故的英译研究_英语论文.docx

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语论文格式 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-11-15
  • 论文字数:4778
  • 课题出处:(曼老师)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

Abstract: Du Fu, the greatest realistic poet in Tang Dynasty, has an important influence on Chinese poetry and his poems have been regarded as “history of poetry” in Chinese literature. Du Fu was good at exerting allusions to poems which were one of the most prominent artistic features of his poetry. The study of English translation of allusions is not only conductive to convey poet’s thoughts and writing intention, but also conductive to diffuse Chinese classical culture. In this thesis, the author first briefly introduces Du Fu’s poems and the allusions in his poems, and then categorizes them into three types. Then the author compares and analyzes some typical and representative translation of allusions in order to find the right methods of translation. The research on translation of allusions in Du Fu’s poems is an essential part of Du Fu’s poems as well as Chinese classical poetry. This is also the significance of this study.

Key words: Du Fu; poem; translation; allusion

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction.1

2. Literature Review2

2.1 Definition of Allusions

2.2 Study on Allusions in Du Fu’s Poems

3. Allusions in Du Fu’s Poems5

3.1 Myths, Legends and Fables

3.2 Historical and Literary Figures

3.3 Quotations

4. Translation of Allusions in Du Fu’s Poems8

4.1 Literal Translation

4.2 Free Translation

4.3 Adoption of Translation

5. Conclusion 11

Bibliography.13

Acknowledgements15


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费