Abstract
Due to the rapid development of film industry in recent years, the study of film names translation has also emerged. This dissertation analyzes the problems that exist in the translation of film names by using description and comparison. Briefly introduces the different films genres, and then puts forward some approaches on the translation of film Names, and thus reflects the characteristics and the importance of the translation of film names. The significance of this dissertation is to sum up the translation skills and the problems that the translators should consider during the process of translating the movie titles.
Key words: translation of film names; translator; art; culture
Contents
Abstract
摘要
1. Introduction1
2. Present Situation and Problems of the Translation of Film Names1
2.1 Present situation.1
2.2 Problems of the translation of film names2
2.2.1 Lacking a comprehensive understanding of the film and the culture.2
2.2.2 Excessive pursuit of commercial profit3
2.2.3 Translation model is too single and has no originality.3
3. Film Genre .3
4. Characteristics of the Translation of Film Names4
4.1 Briefness and concentricity.4
4.2 Attractiveness5
4.3 The refraction of culture.5
5. Approaches to the Translation of Film Names.5
5.1 Literal translation.6
5.2 Transliteration6
5.3 Free translation7
5.4 The combination of several methods7
6. Principles and Requirements on the Translation of Film Names8
6.1 Principles on the translation of film names8
6.1.1 The informative value principle.8
6.1.2 The cultural value principle9
6.1.3 The aesthetic value principle9
6.1.4 The commercial value principle10
6.2 Requirements on the translators10
6.2.1 Encyclopedic knowledge.10
6.2.2 Abundant translation theory.10
6.2.3 Serious attitude11
7. Conclusion11
References.13