中文摘要:翻译是一种特殊的人类交往实践活动,是信息的交流和文化的互动。在跨文化交际和文化传播的过程中,翻译更是起着重要的作用。钱钟书的翻译理论与实践,一直以来都广受译界关注。现今,众多译界学者结合各类翻译理论对此进行探究。在众多翻译理论中,随着翻译研究从语言的二元性走向多元化发展,建构主义翻译观逐渐成为了一个重要的理论基础,它与钱钟书的翻译思想在主体间性、语境、文化伦理等方面也有着一定的相关性。为了给翻译研究注入新的生命力,也为让后世更加深入地认知与理解钱钟书的翻译理论与实践。本文尝试从建构主义翻译观视域对钱钟书作品中的引文翻译进行探究。通过实例分析的方法,从钱钟书的各类文学作品中选取一定数量的英文引文及其译文作为本文的译例及语料,进行具体的分析和论证。通过本文研究发现,建构主义翻译观在翻译研究及译者进行翻译实践活动时,有着重要的指导作用。同时,建构主义翻译观也推动了翻译理论研究的发展,为今后的翻译研究奠定了基础。
关键词:建构主义翻译观 钱钟书 引文翻译
TABLE OF CONTENTS
ABSTRACT
中文摘要
Chapter One Introduction-1
Chapter Two Constructivism Translation Concept and Qian Zhongshu's Translation Theory-3
2.1 Literature review-3
2.2 The basis of constructivism translation concept-4
2.2.1 The philosophical and epistemological basis of constructivism translation-4
2.2.2 The linguistic basis of constructivism translation-5
2.3 The relation between constructivism translation concept and Qian Zhongshu's translation theory-5
Chapter Three The Translation Theory and Practice of Qian Zhongshu-7
3.1 Qian Zhongshu's "Sublimation" theory and quotation translation-7
3.2 The constructivism in Qian Zhongshu's translation theory-9
Chapter Four The Quotation Translation under the Guidance of Constructivism Translation-9
4.1 The principles of quotation translation-10
4.1.1 Conform to the target language habit and reproduce the style of original text-10
4.1.2 Balance the cultural differences between the original and the translated text-12
4.2 The strategies of quotation translation-13
4.2.1 Intention is chief: Interpretative Translation-13
4.2.2 Target language is first: Innovative Translation-14
4.3 The enlightenment of constructivism translation concept to translators-15
Chapter Five Conclusion-15
REFERENCES-17
ACKNOWLEDGEMENTS-18