从跨文化交际的角度对比中西礼貌用语差异_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 跨文化交际 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-09-13
  • 论文字数:4319
  • 课题出处:(佩佩教授)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

Abstract

 

Politeness is an important part in the process of cross-cultural communication. Every country has its own culture, and the expressions of people are different. Therefore, only correctly use the politeness language can people avoid the misunderstanding in the communication, and thus have a better cultural communication. The paper discusses the politeness principle of Chinese and the western countries firstly, and analyzes the difference of Chinese and Western politeness language mainly from the greeting, address forms, words of thanks and taboo words. Then the paper analyzes reasons of these differences from the angle of values, morality and the value of thinking.  Finally, it makes the some recommendations from the perspective of cross-cultural communication. 

 

Key words: politeness language; difference; cross-cultural communication; politeness principle

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction1

2. The Politeness Principle in Chinese Culture 2

2.1 Self-denigration maxim  2

2.2 Address maxim  2

2.3 Refinement maxim  2

2.4 Agreement maxim  3

2.5 Moral, speech and action maxim  3

1. The Politeness Principle in Western Culture 3

3.1 Tact maxim  4

3.2 Generosity maxim 4

3.3 Approbation maxim4

3.4 Agreement maxim  5

3.5 Modesty maxim  5

3.6 Sympathy maxim5

4. A Comparison between Chinese and Western Politeness Languages 6

4.1 Greetings  6

4.2 Address forms 7

4.3 Words of thanks  8

4.4 Privacy and taboo words9

5. Reasons for the Differences 10

5.1 Values10

5.2 Morality11

5.3 Way of thinking13

6. How to Prevent and Eliminate Communicative Errors in Cross-cultural Communication 14

7. Conclusion  14

References . 16


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费