国际商务交流中的习语翻译_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 商务英语 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-09-28
  • 论文字数:6047
  • 课题出处:(王导)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

Abstract

 

Idioms, which reflect customs, are the essence of culture in every country. Idioms play an important role in relieving pressure, breaking deadlock in negotiations in international business communication because their nature of is concise and vivid. Therefore, the quality of idiom translation directly affects the result of business communication. The purpose in this paper is based on Nida’s functional equivalence translation theory. Its specific analysis proved the feasibility of application of idiom translation. In addition, it presents, through examples in three categories, the application of F-E in business idiom translation.

Key words: idioms; translation; functional equivalence; international business communication

 

Contents

Abstract

摘要

1 Introduction-1

2 Literature Review-2

2.1 Definition of Idiom-2

2.2 Study of Idiom Translation at Home and Abroad-3

3 Nida’s Functional Equivalence Theory-4

3.1 Dynamic Equivalence and Functional Equivalence-4

3.1.1 Dynamic Equivalence-5

3.1.2 Functional Equivalence-6

3.2 The Feasibility of Applying Functional Equivalence to Idiom Translation-7

4 Problems in the Translation of Business Idioms-8

4.1 Misunderstanding-8

4.2 Incorrect Substitution-9

4.3 Loss of Original Flavor-10

5 Application of F-E in Business Idiom Translation-11

5.1 Complete Equivalence Idioms-12

5.2 Semi-equivalent Idioms-12

5.3 Non-equivalence Idioms-13

6 Conclusion-15


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费