CONTENTS
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
Chapter One INTRODUCTION-1
Chapter Two LITERATURE REVIEW-3
2.1 Previous Studies on The Joy Luck Club-3
2.1.1 Previous studies on The Joy Luck Club abroad-3
2.1.2 Previous studies on The Joy Luck Club home-4
2.2 Previous Studies on the Translation of The Joy Luck Club Home-4
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK-6
3.1 An overview of translator`s subjectivity-6
3.1.1 Definition of translator`s subjectivity-6
3.1.2 Characteristics of Translator`s Subjectivity-7
3.1.3 Factors affecting the subjectivity of translator-7
3.2 The Limitations of translator`s subjectivity-9
Chapter Four MANIFESTATION OF TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY IN THE TWO CHINESE VERSION OF THE JOY LUCK CLUB-11
4.1 Analysis of the Translation of Hybrid English-11
4.2 Analysis of Cultural-related Translation-13
4.3 Analysis of other translations-14
Chapter Five CONCLUSION-16
REFERENCES-17