中韩被动句用法对比研究_韩语论文.rar

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 朝鲜语翻译 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2013-11-17
  • 论文字数:7793
  • 课题出处:(你好,学长)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文,开题报告

支付并下载

국문초록:본 논문에서는 형태론, 통사론, 의미론에 이르는 분야에서 중국어 굳자문을 중심으로 한중 피동문에 대해 전반적인 대조연구를 함으로써 중국어 굳자문과 대응하는 한국어 피동문을 분류해보고, 또한 양자 간의 유사점 및 차이점을 알아보는 것을 목적으로 한다.교착어인 한국어와 독립어인 중국어와 피동 개념에 대한 이해, 피동 표현 방식 등 면에서 많는 차이가 보인다. 

    중 한 게 수동적 인 운용 형태 다양화 되 면서 두 개 언어 는 사용 대뜸 이다.적 잖 은 경우 구분 하는 것 같은 까지 완전히 같은 형태 의 양자 가 쉽 지 않 아 보 인 다.정문 에서 정확 하 게 사용 및 파악 과 니) 가 남 는 의미 를 목적 으로 분석 해 중국어 와 한국어 의 마디 와 니 형태 의 공통점 과 차이점 이다.

키워드 : 한  중  사동  피동  형태대비   피동  피동문  피자구 의미상피동문  유표지피동문  무표지피동문

 

摘 要:本论文是以形态论,动词论,意义论等领域的实用性论文。以韩中被动句作为全盘性对比,并研究对应汉语方面的被动句分类,且以研究二者间的相似点和差异性为目的。

  交叉韩语和独立的汉语关于被动概念的理解,被动表现方式等方面的各种差异。

  中韩使被动的运用形态非常多样化,两种语言的使用容易混淆。在很多情况下,要区分具有类似甚至完全一样的形态的两者不是很容易。文中以正确地使用及把握使动句和被动句含义为目的,分析了汉语和韩语的使动句和被动句 形态上的共同点和不同点。

关键词:中韩;使动句;被动句;形态对比;韩语被动句; 汉语被动句; 对比,;有标记被动句,;无标记被动句,

 

  한국어 피동 표현은 일반적으로 피동사에 의한 피동 표현, ‘어 지다’에 의한 피동 표현과 ‘되다’, ‘받다’와 ‘당하다’에 의한 피동 표현으로 나뉠 수 있다. 이와 같은 피동 표현들이 중국어로 어떻게 표현되는지와 중국어로 표현할 때 규칙성이 존재하는지 여부를 밝히는 것이 본고의 연구 목적이다. 의미적인 측면에서 볼 때 한국어 피동 표현은 중국어 일정한 표현 방식, 곧 피동 의미를 지닌 중국어 ‘被자문’으로 표현할 수 있다고 충분히 기대할 수 있다. 그러나 본고의 대조 결과를 통하여 우리의 이와 같은 기대와 어긋난 결과를 얻어냈다. 본고의 결론은 한국어 피동 표현은 중국어 ‘被자문’으로 정연하게 표현할 수 없다는 것이다. 한국어 피동사에 의한 피동 표현의 일부는 중국어 피동문으로 표현할 수 있으나 일부는 중국어 피동문으로 표현할 수 없다. 더 나아가서는 중국어 피동문으로 표현할 수 있는 그 일부의 피동 표현 중에도 일정한 규칙을 찾아내기 어려운 것이 사실이다. ‘어 지다’에 의한 피동 표현과 ‘되다’, ‘받다’와 ‘당하다’에 의한 피동 표현도 중국어로 표현할 때 역시 일관성을 찾아내지 못하고 있다.

  한국어 이 동사 구성 방식 을 움직임 이 동태 동사 주로 그 동사 로 구성 돼 있 으며 자동 으로 구성 된 단어 는 소 수다.남 씨 는 지시 를 했 더니 한 행동 하는 과정 에 자신 이 도 에 직접 참가 하 고 행동 했 더니 추진 과 지령 뿐 다른 행동 을 대상 으로 직접 참석 하지 않다 행동 이다" 했 더니 개 마 뜩 찮 의 성 동작 이 역 동적 인 의미 와 사용법 이다.수동적 동작 은 문장 은 주어 위어 는 承受者 으로 위어 는 움직임 은 종종 "이 동사 하나의 자연현상, 또는 무 필요 할말 동작 을 자 는 인위적 인 현상 것 일 수도 있 고, " 동작 이 완료 된 뒤 존치 결과 상태 에 빠 지 거나 가능성 이다.

 


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费