논문초록:기형도의 시는 자신의 개인적인 상처를 드러내고 분석하는 데서 시작된다. 가난한 집안 환경과 아픈 아버지, 장사하는 어머니, 직장을 다니는 누이 등 어두웠던 어린 시절의 기억은 그의 시의 원체험을 형성하고 있다. 그의 시는 우울과 비관으로 점철되어 있는데, 거기에는 개인적인 체험 외에 정치 사회적인 억압이 간접적인 원인으로 자리하고 있다. 『안개』는 억압적 현실 속에 개체화되어 살아가는 사람들을 표현하고 있고, 『전문가』, 『홀린 사람』 등은 기만적인 정치 현실과 무력하게 그것에 휘둘리는 사람들을 풍자함으로써 간접적인 사회 비판적 성격을 보여준다. 그러나 이러한 현실을 바라보는 시선은 극히 비관적이며 어떠한 전망도 보여주지 않는다는 것이 특징이다.
단편소설 『겨울의 끝』은 주인공 ‘나’ 윤국, 그 친구들 주변 일어난 사망 사건을 둘러싸고 생사 관련 담론을 펼친 것이 주된 내용이다. 본 텍스트는 경물에 감정과 사상을 투영한 것이 가장 큰 특징이다. 이를 통해 우울한 분위기를 부각시켜 나가면서 텍스트를 구성하였다.
中文摘要:奇亨度的诗是源于对自己伤痛的分析。贫苦的家庭环境、重病缠身的父亲、做生意的母亲、上班的姐姐等灰暗的小时候记忆,构成了他的诗的完整性。除了个人的经历外,政治、社会性的压迫,也导致了忧郁、悲观的氛围贯穿着他的诗,《雾霾》描写了在压迫的现实里,成为个体生活着的一群人,《专家》、《诱惑的人》等通过讽刺了那些面对虚假的社会现实而无能为力的人,表达了恳切地批判社会的心情。但是这种看待社会现实的目光是及其悲观的,呈现出看不到任何希望的特征。
《冬日的尽头》这篇小说全篇讲述了主人公“我”尹国,朋友由于周边发生的死亡事件,而引发对生死问题的思考。全篇运用了借景抒情的技巧,其中多处描写了雪景,烘染出忧郁的气氛。
목차
논문초록
中文摘要
1.번역 내용 소개- 1
2. 번역 내용 원문-2
3. 번역문-29
4. 번역 총론-45
4.1번역 과정-45
4.2번역 방법 실천-45
4.3결론-47
참고문헌-49
감사말-50