日汉翻译,原民喜作品《秋日记》_日语论文.docx

  • 需要金币3000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 日语作文 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2019-02-15
  • 论文字数:20715
  • 课题出处:(斯小思)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

作者及作品简介

作家について

 原民喜、日本の詩人、小説家。広島で被爆を体験し、優れた作品を沢山残した。1933年、郷里の隣家の紹介で、広島県豊田郡本郷町出身の永井貞恵と見合結婚し、才能のいい妻とで『草茎』へ俳句を発表したことがあり、1939年、貞恵の発病により次第に作品発表数が減少し、妻の看病に没頭することになった。1942年に船橋市中学校の英語講師となった。1944年、貞恵が糖尿病と肺結核で亡くなった。見合結婚とはいえ、時の流れに連れて情が生まれ、妻の死は彼にかなりのショックを与えた。1945年に被爆から一命をとりとめたが、その影響を受けて体調が思わしくない状態になり、『原子爆弾』を執筆。1951年3月13日午後11時31分、原民喜は中央線の吉祥寺駅の近くで線路に身を横たえ鉄道自殺した。

本作について

この日記は、夫婦ふたりが病院の中での些細な日常生活とやり取りを、生き生きに描写しているため、読者にみずからその場にのぞんでいるような感覚をあたえると同時に、主人公の心理的変化を描写することで、その悲しさと喜びが文字を通じて残らずに読者に伝わった。全編を通じて憂鬱質がうすうすびまんしているが、困難を共にしていた夫婦の間の愛や、困難に屈しない根性も含まれているので、温情のある作品で人々に深い感銘を与えた。 

1942前後執筆のこの日記には、病気した妻の永井貞恵の医療費のために家中の売れるものを全部売って、創作で生計を立てようとした彼は中学校の英語教師となり、病気した妻を見て悲しくても仕方無い憂鬱な気持ちが瀰漫し、作者が妻への愛が込められている。妻の看病をしながら、必ず治ると期待し続けていた彼は、日記にまだ健康だった妻との美しい思い出を一杯書いて、現実との鮮明な対比に苦しめられていた。日記は第一人称ではなく、第三人称の叙述なので、小説に見えたが、実際は本当の人生の経験である。読者は物語の主人公や妻を同情し、妻の病気が治るよう期待するようになる。

 

目 次

作者及文章简介.1

翻译实践原文.2翻译实践译文.13

翻译心得.22

参考文献.25

后记致谢.26


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费