中文摘要:由于中国和韩国历史发展的不同,它们的敬语表达有很多不一样的地方但是也有共同点。
首先最大的共同点在于词汇上的敬语表达。韩语敬语表达和汉语敬语表达基本上都 是通 过 { 名 词,代 名词 ,动词 } 等词 汇来 构成。 还有在 叫人的时候为了表示对对方的尊重,在韩国会在人名或者职称后面加上{님},过去中国社会会加上{先生},在这一点上中韩敬语表达上也有相似之处。
其次韩语敬语表达和汉语敬语表达在语言运用场所的不同,所说的语言形态也随之变化这点上具有很大的差异。韩语敬语表达不仅仅在上正式场合使用,还在各种各样的场合随时可以使用。再加上根据谈话对方的不同会使用不用的敬语表达。韩语敬语表达主要是通过词汇和终结词尾来表达。反面汉语敬语表达大部分都是通过词汇表达并且在日常生生活中不常用。
关键词:韩语,汉语,敬语表达方式,对比
목차
논문요지
中文摘要
1.-서론 .-1
1.1-연구목적 및 필요성 -1
1.2-연구대상 및 방법 .-2
2.-한국어 높임표현의 특징과 유형 -2
2.1-한국어 높임표현의 특징 .-2
2.2-한국어 높임표현의 유형 .-3
3.-중국어 높임표현 특징과 유형 .-8
3.1-중국어 높임표현 특징 -9
3.2-중국어 높임표현의 유형 .-9
4.-한국어·중국어 높임표현의 비교 -13
4.1-한국어와 중국어 높임표현의 공통점 -13
4.2-한국어와 중국어 높임표현의 차이점 -14
5.-결론 .-15
참고문헌 .-16