要 旨:「さえ」、「まで」、「でも」、「も」などの副助詞は、大部分が「连~」、「也~」「都~」と訳されている。中国の学生はしばしば中国語をたよって日本語を理解するので、これらの用法をよく混同してしまうのである。日本語の学習者が「さえ」、「まで」、「でも」、「も」の使い分けについてよく間違えるので、本稿では、その使い分けを、誤用の立場から明らかにする。
本稿では、まず、辞典を通して、「さえ」、「でも」、「まで」、「も」の基本用法を総括する。2.2でこれらの区別と共通点を総括し、2.4で誤用の分析を行う。
本稿の研究を通して、「さえ」、「まで」、「でも」、「も」の使い分けがよく理解できれば、日本語の学習者の間違いを少なくすることができる。本稿が日本語の学習者にとって少しでも参考になるところがあれば、幸いである。
キーワード:使い分け 誤用 程度 最小 最高
摘 要:「さえ」、「まで」、「でも」、「も」等副助词大部分被翻译成“连~”、“也~”“都~”,而中国学生往往依赖汉语来理解日语,因此,「さえ」、「まで」、「でも」、「も」经常被误用。日语学习者经常会搞错「さえ」、「まで」、「でも」、「も」的用法区别,因此,通过本文,从误用的角度来弄清它们的区别。
本稿首先通过辞典,了解「まで」「さえ」「でも」「も」的基本用法。在2.2总结一下它们的区别与联系。在2.4分析误用例。
通过本稿的研究,只要能清楚理解「さえ」、「まで」、「でも」、「も」的用法区别,就能减少日语学习者的错误。希望本稿的分析对日语的学习者能够有所帮助。
关键词:用法区别 误用 程度 最小 最高