摘要:日本語の「の」と中国語の「的」の意味と用法は類似だ。しかし、両者は二つの異なるの言語系統に属するから、意味、用法とは必ずしも一致するとは限らない。たとえば、“大学生の山本さん”のように「の」は同格であることを表すできる。でも、中国語では、“大学生山本”になることもあり、同格という意味はない。
本論文では、まず、先行研究に基づき、日本語の「の」の意味、用法、構造をまとめ、中国語の「的」の意味、用法、構造もまとめる。それから、両者を比較して、異同点を探し出す。
キーワード: の 的 対照 異同点
摘要:日语中的“の”和中文中的“的”的意思和构造很相似。但是,两者是属于不通的语言体系的,意思和构造肯定不是完全一致的。例如:“大学生の山本さん”中的“の”是表示同谓语的。但是,在中文中,却翻译成“大学生山本”。关于中文中的“的”和日语中的“の”,有很多的研究。不过,到现在为止,全面考察两者的意思和构造,对于它们的异同点进行对照的研究不是很多。
本论文,在先行研究的基础上,总结日语中的“の”的和中文中的“的”的意思和构造。然后把两者进行对照,找出异同点。
关键字:の 的 对照 构造 异同点