中文摘要:英文歌曲是文化交流的重要方式。歌曲的接受和流传是其生命力的重要表现和保证。英文歌词的汉译质量则是中西方跨文化交流的重要保障。模因论是阐述文化进化的理论,模因是文化基因,强势模因是模因的一种。自模因概念被提出后,人们从很多角度研究了模因。英文歌词的汉译由于文化差异而具有特殊性,这种文化差异包括在生态环境、语言学、社会环境等方面。而且,一个优秀的翻译家不一定是一个好的音乐家,所以从模因角度研究英文歌词的汉译并不多见。本文搜集了大量强势模因的文献后,发现强势模因的三个特征:保真度、多产性、长寿性有利于英文歌词汉译的流传。本文采用了归类分析的方法,旨在从模因论的强势模因研究英文歌词的汉译,力证英文歌词翻译的过程其实就是保留和创造强势模因的过程,然后提出可行的英文歌词翻译策略。
关键词:汉译 歌词 强势模因 翻译策略
TABLE OF CONTENTS
ABSTRACT
中文摘要
Chapter One Introduction-1
Chapter Two Memes-3
2.1 Definition-3
2.2 Features-4
2.3 Classification-4
2.3.1 Weak memes-5
2.3.2 Strong memes-5
Chapter Three E-C Translation of English Lyrics-7
3.1 Reservation and Creation of Strong Memes-7
3.1.1 Simplicity-7
3.1.2 Particularity-10
3.2 Features of English Lyrics-12
3.3 Strategies of E-C Lyrics Translation in the light of Strong Memes-14
3.3.1 Focusing on forms-14
3.3. 2 Focusing on contents-15
Chapter Four Conclusion-17
REFERENCES-18
ACKNOWLEDGEMENTS-19