摘要:唐朝以前,日本语有着语音语法而没有文字。随着日本遣唐使、遣隋使来到中国,将先进的中华文明带回日本国,由此日本人在中国汉字字形的基础上创造了自己的文字--假名。如今,日语中仍保留大概1900来个汉字。而近代以来中国向日本借鉴了许多新颖的汉字词汇,这种往返借用给两国的语言产生了深远的影响。文字在汉语与日语而言存在许多相似之处,但也有差异。本文旨在研究文字在日语汉语中的文字异同交融与发展,总结相应的研究成果。
关键词:文字异同、往返借用、发展
人们总认为日本留学生学习汉字比其他国家学生要容易,中国学生学习日语也比较容易,这是因为汉语、日语都有许多汉字存在。但实际上,虽然文字形式一样,意义和语法却未必相同。研究文字在日语汉语的异同、交融与发展,可以了解两国语言在文字层面的特点。本论文选题的价值在于比较“文字”在日语汉语之间的异同。
本文拟采用简述综述法、归纳总结法和文献研究法等方法,以“日语文字的来源”、“日语对汉字的依赖性及所受影响”、“现代汉语与日语交融往返借用使用的相同汉字及词汇”、“日语文字与中国汉字的异同(形同意同、形同义异、形近义近)”作为研究的主要内容进行研究。