《许三观卖血记》的韩式改编--以韩国电影《许三观》为中心.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 论文(New) > 古代文学 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2020-02-29
  • 论文字数:9307
  • 课题出处:(张夫子)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

【摘要】余华的小说《许三观卖血记》被韩国导演河正宇改编成电影《许三观》并于2015年在韩国上映。可以发现,从小说到电影变化不小。小说的叙事视角是以解说为主,在解说中叙述人物关系,而电影则是以用镜头讲故事的视角为主。风格基调方面,原著的故事是冷冽的、理性的,而电影的风格基调却是温暖、幽默轻快的。叙事倾向方面,原著侧重对“苦难”主题的描述,而电影的叙事倾向是淡化苦难,追求圆满。内容上,人物塑造方面,原著侧重刻画了主人公小气吝啬、却又真挚单纯、勤劳勇敢的特点,而电影刻画的主人公是稳重、诚实有责任感的好爸爸形象。此外,电影将原著从生活哲学的角度探讨历史的路线改编为从生活的角度渲染苦难中的亲情。情节方面,小说情节冲突明显,矛盾突出,而电影情节发展柔缓。造成这些改编的原因主要还是中韩两国的情感文化存在差异,以及电影的读者效应和阅读期待的追求。

【关键词】《许三观卖血记》;韩式改编;艺术形式;内容;原因

 

目录

摘要

Abstract

引  言-1

一、艺术形式的变化:从小说到电影-1

(一)视角的移变-2

(二)风格基调的转变-2

(三)叙事倾向的变换-3

二、内容的变化:韩式电影的改编-4

(一)本土化的人物形象和细节改编-4

(二)亲情至上的路线转移-5

(三)有所侧重的情节取舍-6

三、韩式解读的原因-7

(一)情感文化的差异-7

(二)读者效应和阅读期待的追求-8

结  语-9

参考文献-10


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费